English Translation

Feuerwache.net Forum » Support Foren » Vorschläge » English Translation
Seiten
« < 1 2 3 4 5 6 7 8 > »
Benutzer Beitrag

Gelöschtes Mitglied

Geschrieben am 28.10.2009 20:03 Zitieren Beitrag melden

@ ktp112, weil Sebastian weiß dass wir besser sind ;-)

Nein, mal im Ernst, wir verbringen hier soviel Zeit mit dem Spiel, da können wir auch mal was zurück geben, und wenn es eine so reizvolle Aufgabe ist, nämlich dieses Spiel in Europa populär zu machen, dann will ich das gerne tun!

 

ktp112

Gruppenführer

Geschrieben am 28.10.2009 20:15 Zitieren Beitrag melden

ja ich auch !

piepmatz93

Wehrführer

piepmatz93

Geschrieben am 28.10.2009 20:31 Zitieren Beitrag melden

ich würde mich auch zur verfügung stellen

Gelöschtes Mitglied

Geschrieben am 28.10.2009 20:33 Zitieren Beitrag melden

hat sich erledigt
da raus wird leider nichts

Dieser Beitrag wurde editiert.

Patafix112

Zugführer

Geschrieben am 28.10.2009 20:48 Zitieren Beitrag melden

@ktp112
Ich hab mal was gemacht von feuerwache.net aus der startseite

der google-übersetzer:

If you have the opportunity Feuerwache.net Feuerwehrwachen create your own for free.
You drive with your firefighters to an operation, motivierst your staff and organize your fire truck.


und das hab ich übersetzt:
At Feuerwache.net you have the chance to build your own fire stations for free.
You drive with your firefighters to an emergency, motivated your personal and administrate your fire trucks.


bei mir ode rbei sogut wie allen die selbst übersetzen finden sich viel genauere udn schönere wörter udn formulierungen und keine deutschen wörter dazwichen

Nochwas zu nem anderen link: feuerwache.net ist schon nen internationaler link :P

shittingbull

Zugführer

shittingbull

Geschrieben am 28.10.2009 20:57 Zitieren Beitrag melden


N Abend Patafix.

Deine Übersetzung ist ja ganz nett gelungen, aber einige Fehlerchen haben sich eingeschlichen:

"motivated" -> falsche Zeit! -> motivate
"personal" -> ist ein adjektiv, hier gehört aber ein subjektiv hin:
staff oder employees oder human recources

:D :P

PiafSoleil

Stv. Zugführer

PiafSoleil

Geschrieben am 28.10.2009 21:01 Zitieren Beitrag melden

klar, da bin ich auch dabei;)!

Patafix112

Zugführer

Geschrieben am 28.10.2009 21:02 Zitieren Beitrag melden

ich hab euch ne seite vorher vorngewarnt xD

sollte aber nur den ausdruck und unterschied von den wörtern zwischen übersetzung von uns und eines translators deutlich machen :D

PiafSoleil

Stv. Zugführer

PiafSoleil

Geschrieben am 28.10.2009 21:12 Zitieren Beitrag melden

des is ja klar, dass solche maschinen nur schmarrn übersetzen*rofl*

da muss man schon auf ein paar klügere köpfe setzen:)
aber mit den verbesserungsvorschlgen vom shitting-bull- ( die fehler sind mir auch aufgefallen:D),
klingt des schon alles gar nicht mal so schlecht:)

shittingbull

Zugführer

shittingbull

Geschrieben am 28.10.2009 21:20 Zitieren Beitrag melden



Ganz schöne Hilfsbereitschaft breitet sich hier aus!

Dieser Beitrag wurde editiert.

Gelöschtes Mitglied

Geschrieben am 28.10.2009 21:20 Zitieren Beitrag melden

hmmm...naja es sollte schon gut übersetzt sein...
Hat wahrscheinlich keinen Sinn wenn das ein Schüler aus der 6. Klasse oder so übersetzt.
Lerne schon seit ich 3 bin Englisch (bzw. man hat es mir gelernt ;) )


Aber Sebastian hat sich noch nicht bei mir gemeldet....sicher programmiert er gerade was für den RD :D

Dieser Beitrag wurde editiert.

PiafSoleil

Stv. Zugführer

PiafSoleil

Geschrieben am 28.10.2009 22:11 Zitieren Beitrag melden

ich saß a neben dir du büllchen:P :D

Ähhhhm......-.-´ du ich hab des vll schon seit 6 jahren und kanns noch besser als du:P außerdem 11. klasse gymi, noch fragen??

da kannst du mir jetzt nicht vorwerfen, dass ich wegen meines alters über ein schlechteres englisch verfüge. das gegenteil ist der fall. also kann ich hier genauso gut mitwirken.

Dieser Beitrag wurde editiert.

Gelöschtes Mitglied

Geschrieben am 28.10.2009 22:55 Zitieren Beitrag melden

ich kan und wolte gern helfen

shaddy321

Stv. Wehrführer

Geschrieben am 29.10.2009 00:45 Zitieren Beitrag melden

More then two pages in German, I don't understand a lot of it, exept the word 'helfen'... I'm glad to see you people support this idea, thankyou for that!

SuperFeuerwehrmann

Wehrführer

SuperFeuerwehrmann

Geschrieben am 29.10.2009 00:58 Zitieren Beitrag melden

Scheiße hätte ich damals doch nur auf gepasst! :D Ich würd ja gern helfen aber in English bin ich wirklich ne Niete!

PS: Bei Deutsch - Schwäbisch übersetzungen stehen ich voll zu verfügung :D
Deutsch → Schwäbische. Schwäbische → Deutsche.

Dieser Beitrag wurde editiert.

uiltje

Hauptfeuerwehrmann

Geschrieben am 29.10.2009 08:45 Zitieren Beitrag melden

ich kann und wolte gerne helfen

Gelöschtes Mitglied

Geschrieben am 29.10.2009 09:47 Zitieren Beitrag melden

@Superfeuerwehrmann: Ha des kann i doch au :D

THEKILLER2

Stv. Gruppenführer

Geschrieben am 29.10.2009 11:46 Zitieren Beitrag melden

wenn ihr es auf franzödich übersetzen wollt!
werden viele probleme auf euch zu kommen. Denn in frankreich gibt andere fahrzeug konzpte wir hier in deutschland und der aufbau der feuer wachen ist auch ganz anders organiesirt

mfg

Gelöschtes Mitglied

Geschrieben am 29.10.2009 12:15 Zitieren Beitrag melden

Französisch könnt ich auch....aber jetzt machen wir erstmal Englisch...

shittingbull

Zugführer

shittingbull

Geschrieben am 29.10.2009 12:21 Zitieren Beitrag melden

Auch in Holland und England existieren andere Feuerwehrstrukturen und Fahrzeuge als in Deutschland.

Ich glaube, mit "übersetzen" ist auch vor allem der Text gemeint und (noch?) nicht das Spiel-System -> Das könnte sowieso nur Sebastian übersetzen.

Um eine Nachricht schreiben zu können, musst du angemeldet sein.
Seiten
« < 1 2 3 4 5 6 7 8 > »